Frauenlyrik
aus China
点绛唇 |
Dian Jiang Chun |
| 独自临池, | Ich stehe allein am Teich |
| 闷来强把阑干凭。 | Bang lehne ich mich mit letzter Kraft ans Geländer |
| 旧愁新恨。 | Alte Sorgen und neue Reue |
| 耗却年时兴。 | Zermürben die Freude der vergangenen Jahre |
| 鹭散鱼潜, | Die Reiher fliegen weg, die Fische tauchen unter |
| 烟敛风初定。 | Der Dunst hat sich verzogen und der Wind hat sich gelegt |
| 波心静。 | Der Teich liegt still |
| 照人如镜。 | Ich kann mich wie in einem Spiegel sehen |
| 少个年时影。 | Doch dein Spiegelbild fehlt |