Frauenlyrik
aus China
点绛唇 |
Dian Jiang Chun |
独自临池, | Ich stehe allein am Teich |
闷来强把阑干凭。 | Bang lehne ich mich mit letzter Kraft ans Geländer |
旧愁新恨。 | Alte Sorgen und neue Reue |
耗却年时兴。 | Zermürben die Freude der vergangenen Jahre |
鹭散鱼潜, | Die Reiher fliegen weg, die Fische tauchen unter |
烟敛风初定。 | Der Dunst hat sich verzogen und der Wind hat sich gelegt |
波心静。 | Der Teich liegt still |
照人如镜。 | Ich kann mich wie in einem Spiegel sehen |
少个年时影。 | Doch dein Spiegelbild fehlt |